Characters remaining: 500/500
Translation

cấm thành

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cấm thành" se traduit littéralement par "palais interdit". C'est un terme d'origine architecturale et historique qui désigne un espace royal, souvent une ville fortifiée ou un palais, auquel l'accès est restreint au peuple ordinaire. En d'autres termes, c'est un lieu réservé à la royauté et aux nobles.

Explication simple
  • Définition : "Cấm thành" fait référence à un palais royalles citoyens n'ont pas le droit d'entrer. Cela peut évoquer une atmosphère de mystère et de privilège.
  • Usage : Ce terme peut être utilisé pour parler des anciennes capitales impériales du Vietnam, comme Huế, où se trouvait la Cité impériale, elle-même un exemple de "cấm thành".
Exemple
  • Phrase : "La Cité impériale de Huế est un exemple célèbre de cấm thành, où seuls les membres de la cour pouvaient entrer."
Usage avancé

Dans un contexte historique ou culturel, "cấm thành" peut être utilisé pour discuter des dynasties vietnamiennes, des structures de pouvoir, ou même des concepts de contrôle social. Par exemple, un historien pourrait dire : - "Les cấm thành des dynasties vietnamiennes sont des témoins de l'autorité monarchique et des traditions anciennes."

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "cấm thành", mais il peut être utilisé dans des expressions plus larges : - Cấm (interdire) : Utilisé pour indiquer une interdiction générale. - Thành (ville ou forteresse) : Utilisé pour désigner des structures de défense ou des villes.

Différents sens

Dans certains contextes, "cấm thành" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des endroits ou des situations qui sont exclusifs ou difficilement accessibles, même en dehors du contexte royal.

Synonymes
  • Cung điện : Palais, mais ce terme ne porte pas l'idée d'interdiction.
  • Khu vực cấm : Zone interdite, qui peut aussi se référer à un espace où l'accès est restreint, mais pas nécessairement lié à la royauté.
  1. (arch.) palais des rois (dont l'accès est interdit au peuple)

Comments and discussion on the word "cấm thành"